U Prištini predstavljen prvi srpsko-albanski rečnik u digitalnoj formi

rečnik
Izvor: Profimedia

Na Dan Evropskog jezika u Prištini predstavljen je prvi onlajn srpsko-albanski rečnik koji sadrži 20.000 reči, a u planu je da do kraja juna 2021. on obuhvata 50.000 do 60.000 reči oba jezika, prenosi radio KiM.

Rečnik koji danas predstavljamo je rezultat rada stručnjaka iz Beograda i Prištine i jedan od prvih takvih pokušaja nakon niza decenija. Meni je drago da sam deo ovoga, ali bih naglasio ulogu onih koji su prepoznali važnost ovog procesa i kordinaciju svih napora između donatora i aktera, kao što su UNMIK, Britanska ambasada i OEM“, kazao je poverenik za jezike pri Kancelariji premijera Kosova Slaviša Mladenović. 

Specijalni predstavnik generalnog sekretara za Kosovo Zahir Tanin, istakao je da jezičke prepreke sprečavaju zajednicu ka ostvarivanju svojih ljudskih prava i osnovnih sloboda, stvarajući ili nadograđujući nepoverenje.

„Ovo pitanje je identifikovano kao ključno, atmosferom nepoverenja, uvek postoji mi i oni. Čak i ako sutra bude sklopljen sporazum o političkom pomirenju jer bez društvenog pomirenja i razumevanja između naroda i interakcije među narodima, politički sporazum nije dugoročno rešenje za rešavanje problema, zbog toga nam je potrebno da udružimo zajednice kroz različita sredstva, uključujući i uklanjanje jezičkih barijera“, rekao je Tanin.

U saradnji sa Kancelarijom poverenika za jezike i Centra za socijalne inicijative, IOM je razvio Vocap jezičku platformu za učenje albanskog i srpskog jezika što je podržano od strane Britanske ambasade u Prištini.

Britanski ambasador Nikolas Abot, ističe da je rast Vocapa i učenje jezika na Kosovu impresivno.

“Danas pozdravljamo lansiranje albansko-srpskog rečnika, drugog nivoa platforme. Ovaj drugi nivo platforme će omogućiti prevazilaženje jaza u kosovskom društvu, moram da kažem da i ja dajem sve od sebe da učim nešto više srpski. Međutim, moramo se pozabaviti sa izazovima koji sprečavaju potpuno sprovođenje zakona o jezicima. Moramo da vidimo mnogo više jezičkih profesionalaca i poboljšanje prevodilačkih usluga.”, naglasio je Abot.